Matthew 27:25 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Da rief das ganze Volk: "Sein Blut komme auf uns und auf unsere Kinder!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und alles Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder!
German 1545
Da antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Da rief das ganze Volk: »Die Schuld an seinem Tod soll uns und unseren Kindern angerechnet werden! «
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut sei auf uns und unseren Kindern!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und die ganze Menge schrie: "Sein Blut komme über uns und unsre Kinder!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Da schrie das ganze Volk: "Wir und unsere Kinder wollen schuldig sein an seinem Tod!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Menge erwiderte: »Ja, wir und unsere Kinder, wir tragen die Folgen!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und antwortend, das ganze Volk sagte: Sein Blut über uns und über unsere Kinder!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da antwortete alles Volk und sprach: Sein Blut komme über uns und unsere Kinder!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut komme über uns und unsere Kinder.
German Luther Heute 2021
Da antwortete das ganze Volk und sprach: „Sein Blut komme über uns und unsere Kinder!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und das ganze Volk antwortete: sein Blut komme über uns und unsere Kinder.
German Ubersetzung 2014
Da schrie das ganze Volk: "Die Schuld an seinem Tod soll auf uns und unsere Kinder fallen!"