Matthew 27:33 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
So kamen sie zu einem Platz, namens Golgatha, das heißt Schädelstätte.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und als sie an den Ort kamen, den man Golgatha nennt, das heißt Schädelstätte,
German 1545
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätte,
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
So kamen sie an eine Stelle, die Golgata genannt wird. (Golgata bedeutet »Schädelstätte«.)
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und als sie an den Ort kamen, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und so gelangten sie an einen Ort, der Golgotha - d.h. Schädelstätte - heißt.
German HEUTE (Bibel Heute)
So brachten sie ihn bis zu der Stelle, die Golgota, Schädelhöhe, heißt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
So zogen sie aus der Stadt hinaus nach Golgatha, was »Schädelstätte« heißt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und gekommen an einen Ort, genannt Golgota, was ist "Schädels Ort" heißend,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das heißt: Schädelstätte,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht Schädelstätte,
German Luther Heute 2021
Und als sie an den Ort kamen, der Golgatha heißt, das bedeutet Schädelstätte,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und als sie an den Platz kamen, den man Golgatha nennt, das heißt »Schädelstätte«,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und da sie an den Platz kamen mit Namen Golgotha, das heißt Schädelstätte,
German Ubersetzung 2014
So brachten sie ihn bis zu der Stelle, die Golgota heißt, das bedeutet "Schädelplatz".