Matthew 27:49 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da sprachen die anderen: "Laß doch! Wir wollen sehen, ob Elia wirklich kommt und ihm hilft."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die Übrigen aber sprachen: Halt, laßt uns sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten!
German 1545
Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Wartet «, riefen die anderen, »wir wollen sehen, ob Elia kommt und ihn rettet!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Die übrigen aber sagten: Halt, laß sehen, ob Elias kommt, Ihn zu retten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die andern aber sagten: "Wart', wir wollen sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten."
German HEUTE (Bibel Heute)
"Wartet!", riefen die anderen, "wir wollen doch sehen, ob Elija kommt, um ihn zu retten."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber die anderen sagten: »Lass doch! Wir wollen sehen, ob Elia kommt und ihm hilft.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber die übrigen sagten: Laß, wollen wir sehen, ob kommt Elija, retten werdend ihn!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die andern aber sprachen: Halt, lasst uns sehen, ob Elia komme und ihm helfe!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe.
German Luther Heute 2021
Die andern aber sprachen: „Halt! Lasst uns sehen, ob Elia kommt und ihm hilft.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Übrigen aber sprachen: Halt, lasst uns sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die Anderen aber sagten: Warte, wir wollen sehen, ob Elias kommt, ihm zu helfen.
German Ubersetzung 2014
"Wartet!", riefen die anderen, "wir wollen doch sehen, ob Elija kommt, um ihn zu retten."