Matthew 27:51 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
In diesem Augenblick zerriß der Tempelvorhang von oben bis unten in zwei Stücke.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und siehe, der Vorhang im Tempel riß entzwei von oben bis unten, und die Erde erbebte, und die Felsen spalteten sich.
German 1545
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke, von oben an bis unten aus.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Im selben Augenblick riss der Vorhang im Tempel von oben bis unten entzwei; die Erde begann zu beben, die Felsen spalteten sich,
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß entzwei von oben bis unten, und die Erde bebte und die Felsen zerrissen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und siehe, der Vorhang im Tempel riß entzwei von oben bis unten, die Erde bebte, die Felsen spalteten sich;
German HEUTE (Bibel Heute)
In diesem Augenblick riss der Vorhang im Tempel von oben bis unten entzwei. Die Erde fing an zu beben, Felsen rissen auf
German HFA (Hoffnung für Alle)
Im selben Augenblick zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten von oben bis unten. Die Erde bebte, und die Felsen zerbarsten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß von oben an bis unten in zwei, und die Erde wurde erschüttert, und die Felsen spalteten sich,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und siehe, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stücke von oben an bis unten aus. Und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus.
German Luther Heute 2021
Und siehe, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stücke von oben bis unten. Und die Erde bebte, und die Felsen zerrissen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und siehe, der Vorhang im Tempel riss von oben bis unten entzwei, und die Erde erbebte, und die Felsen spalteten sich.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und siehe, der Vorhang im Tempel zerriß von oben bis unten in zwei Stücke, und die Erde bebte, und die Felsen spalteten sich,
German Ubersetzung 2014
In diesem Augenblick riss der Vorhang im Tempel von oben bis unten entzwei. Die Erde fing an zu beben, Felsen zerrissen