Matthew 28:14 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Und wenn es dem Statthalter zu Ohren kommt, so wollen wir ihn schon beschwichtigen und dafür sorgen, daß ihr straflos ausgeht."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und wenn solches vor den Landpfleger kommt, so wollen wir ihn besänftigen und machen, daß ihr außer Sorge sein könnt.
German 1545
Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn der Gouverneur davon erfährt, werden wir ihn beschwichtigen; wir werden dafür sorgen, dass ihr nichts zu befürchten habt.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und wenn der Landpfleger davon hört, wollen wir ihn überreden, und euch außer Sorge setzen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und wenn dies dem Landpfleger zu Ohren kommen sollte, so werden wir ihn zufriedenstellen und machen, daß ihr ohne Sorge seid.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn dies dem Statthalter zu Ohren kommen sollte, so werden wir ihn schon beschwichtigen und euch jede Sorge abnehmen."
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn der Statthalter davon erfährt, werden wir mit ihm reden und ihn beschwichtigen, sodass ihr nichts zu befürchten habt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auch versprachen sie ihnen: »Wenn der Statthalter davon erfährt, werden wir mit ihm reden und dafür sorgen, dass euch nichts passiert.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und wenn gehört wird dieses vor dem Statthalter, wir werden überreden ihn, und euch sorgenfrei werden wir machen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und wenn es dem Statthalter zu Ohren kommt, wollen wir ihn beschwichtigen und dafür sorgen, dass ihr nichts zu fürchten habt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid.
German Luther Heute 2021
Und wenn es der Statthalter erfahren sollte, wollen wir ihn beschwichtigen und dafür sorgen, dass ihr sicher seid.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und wenn dies vor den Statthalter kommt, so wollen wir ihn besänftigen und machen, dass ihr ohne Sorge sein könnt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und wenn das vor den Statthalter kommt, so wollen wir ihn schon begütigen und euch außer Sorge setzen.
German Ubersetzung 2014
Wenn der Statthalter davon erfährt, werden wir mit ihm reden und ihn beschwichtigen, so dass ihr nichts zu befürchten habt."