Matthew 4:11 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da verließ ihn der Teufel, und nun kamen Engel herbei und brachten ihm Speise.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da verließ ihn der Teufel; und siehe, Engel traten hinzu und dienten ihm.
German 1545
Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dieneten ihm.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Da ließ der Teufel von ihm ab. Und Engel kamen zu ihm und dienten ihm.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da verläßt Ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und bedienten Ihn.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nun verließ ihn der Teufel, und siehe, Engel traten herzu und dienten ihm.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da ließ der Teufel von Jesus ab, und Engel kamen und versorgten ihn.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da ließ der Teufel von Jesus ab, und die Engel Gottes kamen und sorgten für ihn.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Darauf verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen hinzu und dienten ihm.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da verließ ihn der Teufel. Und siehe, da traten Engel herzu und dienten ihm.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm.
German Luther Heute 2021
Da verließ ihn der Teufel, und siehe, da traten Engel zu ihm und dienten ihm.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da verließ ihn der Teufel; und siehe, Engel traten hinzu und dienten ihm.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hierauf läßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.
German Ubersetzung 2014
Da ließ der Teufel von Jesus ab, und Engel kamen und versorgten ihn.