Matthew 5:37 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
In eurer Rede sei vielmehr das Ja ein Ja, das Nein ein Nein; was dem hinzugefügt wird, stammt von dem Bösen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es sei aber eure Rede: Ja, ja! Nein, nein! Was darüber ist, das ist vom Bösen.
German 1545
Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein; was darüber ist, das ist vom Übel.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Euer Ja sei ein Ja und euer Nein ein Nein; jedes weitere Wort ist vom Bösen.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Euer Wort aber sei: Ja, ja, nein, nein. Was weiter ist, das ist vom Übel.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein einfaches Ja, ein einfaches Nein sei eure Rede. Was darüber ist, stammt vom Bösen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Euer Ja sei ein Ja und euer Nein ein Nein! Alles, was darüber hinausgeht, stammt vom Bösen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sag einfach ›Ja‹ oder ›Nein‹. Alle anderen Beteuerungen zeigen nur, dass du dich vom Bösen bestimmen lässt.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sein soll aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; aber das Mehr als dieses vom Bösen ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Bösen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel.
German Luther Heute 2021
Eure Rede aber sei: ja, ja; nein, nein. Was aber darüber hinausgeht, das ist vom Bösen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es sei aber eure Rede: Ja, ja! Nein, nein! Was darüber ist, das ist vom Bösen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es sei aber euer Wort: ja, ja; nein, nein; was darüber ist, ist vom Bösen.
German Ubersetzung 2014
Euer Ja sei ein Ja und euer Nein ein Nein! Alles, was darüber hinausgeht, stammt vom Bösen.