Matthew 8:25 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da traten die Jünger zu ihm und weckten ihn mit dem Rufe: "Herr, hilf uns, wir ertrinken!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und seine Jünger traten zu ihm, weckten ihn auf und sprachen: Herr, rette uns, wir kommen um!
German 1545
Und die Jünger traten zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: HERR, hilf uns, wir verderben!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Die Jünger stürzten zu ihm und weckten ihn. »Herr«, schrien sie, »rette uns, wir sind verloren!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und die Jünger kamen hinzu, weckten Ihn auf und sagten: Herr, rette uns, wir verderben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und die Jünger traten hinzu, weckten ihn auf und sprachen: Herr, rette uns, wir kommen um!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da traten sie heran, weckten ihn und riefen: "Herr! Hilf! Wir sind verloren."
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Jünger stürzten zu ihm und weckten ihn auf: "Herr", schrien sie, "rette uns! Wir kommen um!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da liefen die Jünger zu ihm, weckten ihn auf und riefen: »Herr, hilf uns, wir gehen unter!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und hingegangen, weckten sie ihn, sagend: Herr, rette, wir kommen um.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sie traten zu ihm, weckten ihn auf und sprachen: Herr, hilf, wir verderben!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und die Jünger traten zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: HERR, hilf uns, wir verderben!
German Luther Heute 2021
Und die Jünger traten zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: „ HERR, rette uns, wir kommen um!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und seine Jünger traten zu ihm, weckten ihn auf und sprachen: Herr, rette uns! Wir kommen um!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie traten hinzu und weckten ihn mit den Worten: Herr, rette, wir gehen unter.
German Ubersetzung 2014
Die Jünger stürzten zu ihm und weckten ihn auf: "Herr", schrien sie, "rette uns! Wir gehen unter!"