Matthew 8:3 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Jesus streckte sein Hand aus, rührte ihn an und sprach: " Ich will es, sei gereinigt!" Sofort ward er von seinem Aussatz rein.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Jesus streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald ward er von seinem Aussatz rein.
German 1545
Und Jesus streckte seine Hand aus, rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget! Und alsbald ward er von seinem Aussatz rein.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jesus streckte die Hand aus und berührte ihn. »Ich will es«, sagte er, »sei rein!« Im selben Augenblick war der Mann von seinem Aussatz geheilt.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Jesus streckte Seine Hand aus, berührte ihn und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald war sein Aussatz gereinigt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald wurde sein Aussatz gereinigt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da streckte er die Hand aus, berührte ihn und sprach: "Ich will, sei rein!" Sofort war er von seinem Aussatze rein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da berührte Jesus ihn mit der Hand und sagte: "Ich will es, sei rein!" Sofort verschwand der Aussatz, und er war rein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jesus streckte die Hand aus, berührte ihn und sagte: »Das will ich! Sei gesund!« Im selben Augenblick war der Mann von seiner Krankheit geheilt.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und ausgestreckt habend die Hand, berührte er ihn, sagend: Ich will, werde rein! Und sofort verschwand durch Reinigung sein Aussatz.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Jesus streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will’s tun; sei rein! Und sogleich wurde er von seinem Aussatz rein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsbald ward er vom Aussatz rein.
German Luther Heute 2021
Und Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: „Ich will‘s tun; sei gereinigt!“ Und sogleich war er vom Aussatz gereinigt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Jesus streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und sogleich wurde er von seinem Aussatz rein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er streckte die Hand aus, und rührte ihn an mit den Worten: ich will es, werde rein. Und alsbald ward sein Aussatz gereinigt,
German Ubersetzung 2014
Da berührte Jesus ihn mit der Hand und sagte: "Ich will es, sei rein!" Sofort verschwand der Aussatz, und er war rein.