Matthew 8:33 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Die Hirten aber flohen. Bei ihrer Ankunft in der Stadt erzählten sie den ganzen Vorgang, und was mit den Besessenen geschehen war.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die Hirten aber flohen, gingen in die Stadt und verkündigten alles, auch was mit den Besessenen vorgegangen war.
German 1545
Und die Hirten flohen und gingen hin in die Stadt und sagten das alles, und wie es mit den Besessenen ergangen war.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Die Schweinehirten rannten davon, liefen in die Stadt und berichteten alles, ´was geschehen war,` auch das mit den Besessenen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und die sie weideten, flohen und gingen hin in die Stadt und sagten an alles, und auch über die Besessenen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Hüter aber flohen und gingen in die Stadt und verkündeten alles und das von den Besessenen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Hirten flohen und erzählten alles in der Stadt, auch den Vorfall mit den Besessenen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Schweinehirten liefen davon und erzählten in der Stadt alles, was geschehen war, auch das mit den Besessenen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Schweinehirten ergriffen die Flucht, rannten in die Stadt und erzählten, was sie alles erlebt hatten und was mit den beiden Besessenen passiert war.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber die Hütenden flohen, und hingegangen in die Stadt, meldeten sie alles, und zwar das der von Dämonen Besessenen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und die Hirten flohen und gingen hin in die Stadt und berichteten das alles und wie es den Besessenen ergangen war.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und die Hirten flohen und gingen hin in die Stadt und sagten das alles und wie es mit den Besessenen ergangen war.
German Luther Heute 2021
Und die Hirten flohen und liefen in die Stadt und berichteten das alles und wie es den Besessenen ergangen war.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Hirten aber flohen, gingen in die Stadt und verkündeten alles, auch was mit den Besessenen vorgegangen war.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die Hirten aber flohen, giengen in die Stadt und berichteten alles, auch das von den Dämonischen.
German Ubersetzung 2014
Die Schweinehirten liefen davon und erzählten in der Stadt alles, was geschehen war, auch das mit den Besessenen.