Matthew 8:6 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
"Herr, mein Diener liegt gelähmt zu Hause und hat große Schmerzen."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und sprach: Herr, mein Knecht liegt daheim gelähmt darnieder und ist furchtbar geplagt!
German 1545
und sprach: HERR, mein Knecht liegt zu Hause und ist gichtbrüchig und hat große Qual.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Herr«, sagte er, »mein Diener liegt gelähmt und mit furchtbaren Schmerzen bei mir zu Hause.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sagte: Herr, mein Knabe liegt im Hause gichtbrüchig danieder, schrecklich gequält.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Herr, mein Knecht liegt zu Hause gelähmt und wird schrecklich gequält.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
mit der Bitte: "Herr, mein Knecht liegt gelähmt zu Hause, er leidet fürchterliche Schmerzen."
German HEUTE (Bibel Heute)
"Herr", sagte er, "mein Diener liegt gelähmt zu Hause und hat furchtbare Schmerzen."
German HFA (Hoffnung für Alle)
und bat ihn um Hilfe: »Herr, mein Diener liegt gelähmt bei mir zu Hause und leidet entsetzlich.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und sagend: Herr, mein Bursche ist hingeworfen im Haus gelähmt, schrecklich gequält werdend.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sprach: Herr, mein Knecht liegt zu Hause und ist gelähmt und leidet große Qualen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sprach: HERR, mein Knecht liegt zu Hause und ist gichtbrüchig und hat große Qual.
German Luther Heute 2021
und sprach: „ HERR, mein Knecht liegt zu Hause und ist gelähmt und hat große Qualen.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und sprach: Herr, mein Knecht liegt daheim gelähmt danieder und ist furchtbar geplagt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Herr, mein Knecht liegt zu Hause gelähmt darnieder und hat große Qual.
German Ubersetzung 2014
"Herr", sagte er, "mein Diener liegt gelähmt zu Hause und hat furchtbare Schmerzen."