Matthew 9:1 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Er stieg nun in ein Fahrzeug, fuhr über den See und kam in seine Stadt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er trat in das Schiff, fuhr hinüber und kam in seine Stadt.
German 1545
Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jesus stieg ins Boot, fuhr über den See und kehrte in die Stadt zurück, in der er wohnte.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Er stieg ein in das Fahrzeug, fuhr hinüber und kam in Seine eigene Stadt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann stieg er in ein Boot, fuhr über den See und kam in seine Stadt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Jesus stieg wieder ins Boot, fuhr über den See und kehrte in seine Stadt zurück.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jesus stieg in ein Boot und fuhr über den See zurück nach Kapernaum, wo er wohnte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und eingestiegen in ein Boot, fuhr er hinüber und kam in die eigene Stadt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da stieg er in ein Boot und fuhr hinüber und kam in seine Stadt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt.
German Luther Heute 2021
Da trat er in das Schiff und fuhr wieder hinüber und kam in seine Stadt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er trat in das Schiff, fuhr hinüber und kam in seine Stadt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er bestieg ein Schiff, setzte über und kam in seine Stadt.
German Ubersetzung 2014
Jesus stieg wieder ins Boot, fuhr über den See und kehrte in seine Stadt zurück.