Matthew 9:21 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn sie dachte bei sich: wenn ich nur seinen Mantel berühre, so werde ich gesund.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn sie sagte bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anrühre, so bin ich gerettet!
German 1545
Denn sie sprach bei sich selbst: Möcht' ich nur sein Kleid anrühren, so würde ich gesund.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
denn sie sagte sich: »Wenn ich auch nur sein Gewand berühre, werde ich gesund.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn sie sagte bei sich selbst: Wenn ich nur Sein Kleid berühre, so bin ich gerettet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anrühre, so werde ich geheilt werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
denn sie sagte sich: "Wenn ich auch nur sein Kleid berühre, so wird mir geholfen."
German HEUTE (Bibel Heute)
und sagte sich: "Wenn ich nur sein Gewand berühre, werde ich wieder gesund."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn sie dachte: »Wenn ich wenigstens seine Kleider berühren kann, werde ich bestimmt gesund.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
denn sie sagte bei sich: Wenn nur ich berühre sein Gewand, werde ich gesund werden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Gewand berühre, so werde ich gesund.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn sie sprach bei sich selbst: Möchte ich nur sein Kleid anrühren, so würde ich gesund.
German Luther Heute 2021
Denn sie sprach bei sich selbst: „Wenn ich nur sein Gewand anrühren könnte, so würde ich gesund.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn sie sagte bei sich selbst: Wenn ich nur sein Gewand anrühre, so bin ich geheilt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
denn sie sprach bei sich selbst: wenn ich nur sein Kleid anrühre, so werde ich geheilt werden.
German Ubersetzung 2014
und sagte sich: "Wenn ich nur sein Gewand berühre, werde ich wieder gesund."