Matthew 9:27 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde, die riefen laut: "Erbarme dich unser, Sohn Davids!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Du Sohn Davids, erbarme dich unser!
German 1545
Und da Jesus von dannen fürbaß ging, folgeten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Ach, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde und riefen: »Hab Erbarmen mit uns, Sohn Davids!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und da Jesus von dannen weiterging, folgten Ihm zwei Blinde nach, schrien und sprachen: Sohn Davids, erbarme Dich unser!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als Jesus von dannen weiterging, folgten ihm zwei Blinde, welche schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn Davids!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Von dort ging Jesus weiter; da folgten ihm zwei Blinde. Sie riefen laut: "Erbarme dich unser, du Sohn Davids!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde und schrien: "Sohn Davids, hab Erbarmen mit uns!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als Jesus weiterging, liefen ihm zwei Blinde nach und schrien: »Du Sohn Davids, hab Erbarmen mit uns!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und fortgehenden von dort dem Jesus folgten zwei Blinde, schreiend und sagend: Erbarme dich unser, Sohn Davids!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde, die schrien: Du Sohn Davids, erbarme dich unser!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und da Jesus von da weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Ach, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
German Luther Heute 2021
Und als Jesus von da weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrien: „Ach, du Sohn Davids, erbarme dich über uns!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrien und sprachen: Du Sohn Davids, erbarme dich über uns!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und als Jesus von dort weiter zog, folgten ihm zwei Blinde unter lautem Rufen: erbarme dich unser, du Sohn Davids.
German Ubersetzung 2014
Als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde und schrien: "Sohn Davids, hab Erbarmen mit uns!"