Micah 5:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H5-9) An jenem Tage soll es geschehen, spricht der HERR, daß ich deine Rosse aus deiner Mitte ausrotten und deine Wagen abschaffen werde;
German 1545
Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen umbringen;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich werde ausrotten die Städte deines Landes und alle deine Festungen niederreißen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
zerstöre deines Landes Städte, schleife alle deine Festen.
German HEUTE (Bibel Heute)
da vernichte ich eure Städte und reiße eure Festungen nieder,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich zerstöre die Städte in eurem Land und reiße alle eure Festungen nieder.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festungen zerbrechen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und ich will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festungen niederreißen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die festen Städte deines Landes vertilgen und alle deine Festungen zerstören,
German Ubersetzung 2014
da vernichte ich eure Städte / und reiße eure Festungen nieder,