Micah 5:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H5-11) Ich will auch die Zauberdinge aus deiner Hand ausrotten, und du sollst keine Wolkendeuter mehr haben.
German 1545
und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich werde deine geschnitzten Bilder und deine Bildsäulen aus deiner Mitte ausrotten, und du wirst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Werke deiner Hände.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Aus deiner Mitte schaff' ich deine Götzenbilder, deine Säulen weg. Dann fällst du nicht mehr hin vor deiner Hände Werk.
German HEUTE (Bibel Heute)
da rotte ich eure Götzenbilder aus und zerschlage eure heiligen Steine, – dann werdet ihr nicht mehr niederfallen vor dem Werk eurer eigenen Hände –,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich zerschmettere eure Götzenstatuen und die den Göttern geweihten Steinsäulen. Dann könnt ihr nicht mehr Gegenstände anbeten, die ihr selbst gemacht habt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will deine Götzenbilder und Steinmale aus deiner Mitte ausrotten, dass du nicht mehr anbeten sollst deiner Hände Werk,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Auch deine Bilder und deine Bildsäulen will ich aus deiner Mitte vertilgen, dass du das Werk deiner Hände nicht mehr anbeten sollst.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich will deine Schnitzbilder und deine Malsteine aus dir vertilgen, und du sollst fortan nicht mehr das Werk deiner Hände anbeten.
German Ubersetzung 2014
da rotte ich eure Götzenbilder aus / und zerschlage eure heiligen Steine, – dann werdet ihr nicht mehr niederfallen / vor dem Werk eurer eigenen Hände –,