Micah 6:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Höret doch, was der HERR spricht: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
German 1545
Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und laß die Hügel deine Stimme hören!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Höret doch, was Jahwe sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vernehmt, was jetzt der Herr euch sagt: "Auf! Führe Klage vor den Bergen! Die Hügel sollen deine Stimme hören!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Hört doch, was Jahwe sagt: "Auf, ‹mein Volk› tritt an zum Prozess! Die Berge sollen Zeugen sein, die Hügel deine Stimme hören!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Hört, wozu der Herr sein Volk auffordert: »Kommt und verteidigt euch! Berge und Hügel sollen Zeugen unseres Rechtsstreites sein!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hört doch, was der HERR sagt: »Mach dich auf, führe einen Rechtsstreit mit den Bergen, auf dass die Hügel deine Stimme hören!«
German Luther (Lutherbibel 1912)
Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Hört doch, was der Herr spricht: Mache dich auf, führe den Rechtsstreit angesichts der Berge, und lass die Hügel deine Stimme hören!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hört doch, was Jahwe spricht: Auf, rechte vor den Bergen, daß die Höhen deine Stimme hören!
German Ubersetzung 2014
Hört doch, was Jahwe sagt: / "Auf, tritt an zum Prozess! / Die Berge sollen Zeugen sein, / die Hügel deine Stimme hören!"