Nahum 2:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H2-7) Die Tore an den Strömen werden erbrochen, und der Palast verzagt.
German 1545
Aber die Tore an den Wassern werden doch geöffnet, und der Palast wird untergehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er gedenkt seiner Edlen: sie straucheln auf ihren Wegen, sie eilen zu ihrer Mauer, und das Schutzdach wird aufgerichtet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Jetzt ruft man ihre Tapfersten herbei. Sie schlüpfen durch die Laufgräben. Sie hasten zu der Mauer hin; dann wird ein Sturmdach aufgestellt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der König bietet seine Getreuen auf. Sie rennen los, stürzen zur Mauer. Das Schutzdach ist schon aufgestellt!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der assyrische König ruft seine besten Offiziere; einer stolpert über den anderen, während sie zur Stadtmauer von Ninive rennen. Schon verschanzen die Feinde sich hinter Schutzdächern, um die Stadt zu stürmen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er gedenkt an seine Gewaltigen, sie stürzen heran auf ihren Wegen, sie eilen zur Mauer, und aufgerichtet wird das Schutzdach.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er aber wird an seine Gewaltigen gedenken; doch werden sie fallen, wo sie hinaus wollen, und werden eilen zur Mauer und zu dem Schirm, da sie sicher seien.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er bietet seine Würdenträger auf, sie straucheln auf dem Weg; sie eilen zur Mauer — schon ist das Schutzdach aufgestellt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er besinnt sich auf seine Edlen: sie straucheln auf ihrem Gange; sie eilen auf seine Mauern - doch schon wird das Schutzdach hergerichtet.
German Ubersetzung 2014
Der König bietet seine Getreuen auf. / Sie rennen los, / stürzen zur Mauer. / Das Schutzdach steht!