Nahum 2:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H2-8) Aber es steht fest: Sie wird entblößt, abgeführt, und ihre Mägde seufzen wie Tauben und schlagen sich an die Brust.
German 1545
Die Königin wird gefangen weggeführet werden; und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Tore an den Strömen sind geöffnet, und der Palast verzagt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Schleusentore werden aufgebrochen; die Flöße schwanken.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Tore am Fluss springen auf, Panik ist im Palast,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Am Fluss brechen sie die Schleusentore auf; die Angst packt alle am Königshof.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Schon sind die Tore an den Wassern geöffnet, es wankt der Palast.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber die Tore an den Wassern werden doch geöffnet, und der Palast wird untergehen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Tore an den Strömen werden aufgebrochen, und der Palast verzagt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die Flutthore werden aufgetan, und der Palast vergeht vor Furcht.
German Ubersetzung 2014
Die Tore am Fluss springen auf, / Panik ist im Palast,