Nahum 3:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und ich will dich mit Unrat bewerfen und dich beschimpfen lassen und zur Schau stellen,
German 1545
Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Scheusal aus dir machen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich werde Unrat auf dich werfen, und dich verächtlich machen und dich zur Schau stellen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zu deinem Schimpf beschmutze ich dich jetzt mit Kot und werfe dich in Schmutz.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich werfe Unrat auf dich, gebe dich der Verachtung preis und stelle dich öffentlich zur Schau.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mit stinkendem Dreck bewerfe ich dich, keine Schande bleibt dir erspart; ja, ich stelle dich öffentlich zur Schau!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich werfe Unrat auf dich, schände dich und mache ein Schauspiel aus dir,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und ich will dich mit Unrat bewerfen und dich beschimpfen lassen und zur Schau stellen,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich will Unrat auf dich schleudern und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen,
German Ubersetzung 2014
Ich werfe Unrat auf dich, / gebe dich der Verachtung preis / und stelle dich öffentlich zur Schau.