Nehemiah 4:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber Tobija, der Ammoniter, war bei ihm und sprach: Sie mögen bauen, was sie wollen; wenn ein Fuchs hinaufginge, würde er ihre steinernen Mauern zerreißen!
German 1545
Aber Tobia, der Ammoniter, neben ihm sprach: Laß sie nur bauen! Wenn Füchse hinaufzögen, die zerrissen wohl ihre steinerne Mauer.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da beteten wir zu unserem Gott und stellten aus Furcht vor ihnen Tag und Nacht Wachen gegen sie auf.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wir beteten zu unserem Gott und stellten Wachen Tag und Nacht gegen sie auf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wir aber flehten zu unserem Gott und stellten Tag und Nacht Wachen gegen sie auf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wir aber flehten zu unserem Gott und stellten Tag und Nacht Wachen auf.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wir aber beteten zu unserm Gott und stellten gegen sie Tag und Nacht Wachen auf zum Schutz vor ihnen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wir aber beteten zu unserm Gott und stellten Hut gegen sie Tag und Nacht vor ihnen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wir aber beteten zu unserem Gott und stellten Wachen gegen sie auf, Tag und Nacht, [zum Schutz] vor ihnen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da beteten wir zu unserem Gott und stellten aus Furcht vor ihnen bei Tage und bei Nacht Wachtposten gegen sie auf.
German Ubersetzung 2014
Wir aber flehten zu unserem Gott und stellten Tag und Nacht Wachen gegen sie auf.