Numbers 10:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und wenn du mit uns ziehst, so wollen wir auch an dir tun, was der HERR Gutes an uns tut!
German 1545
Und wenn du mit uns zeuchst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jahwe an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gehst du mit uns, dann tun wir dir Gutes mit all dem, was der Herr uns geben wird."
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn du mit uns kommst und all das Gute geschieht, das Jahwe uns zugesagt hat, werden wir auch dir Gutes tun."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn du mit uns kommst, werden wir dich reich beschenken. Du sollst an dem Guten teilhaben, das der Herr uns geben wird.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und wenn du mit uns ziehst – was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und wenn du mit uns ziehst, so wollen wir auch an dir tun, was der Herr Gutes an uns tut!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn du mit uns ziehst und uns dann all das reiche Gut zu teil wird, mit dem uns Jahwe beschenken will, so wollen wir dich reichlich bedenken.
German Ubersetzung 2014
Wenn du mit uns kommst und all das Gute geschieht, das Jahwe uns zugesagt hat, werden wir auch dir Gutes tun."