Numbers 10:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn ihr aber Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
German 1545
Wenn ihr aber trommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Blast ihr Lärm, dann sollen die Lager, die gen Osten lagern, ausziehen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn ihr das Signal blast, sollen die Stämme aufbrechen, die im Osten lagern.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Erklingt aber von beiden Trompeten das Signal zum Aufbruch, sollen zuerst die Stämme losziehen, die im Osten lagern.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ihr aber laut trompetet, so sollen die Lager aufbrechen, die nach Osten zu liegen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn ihr aber Lärm blast, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn ihr Lärm blasen werdet, so haben die Lager, die nach Osten zu lagern, aufzubrechen.
German Ubersetzung 2014
Wenn ihr das Signal blast, sollen die Stämme aufbrechen, die im Osten lagern.