Numbers 10:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und wenn ihr zum zweitenmal Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen; denn wenn sie aufbrechen sollen, so soll man Lärm blasen.
German 1545
Und wenn ihr zum andernmal trommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr trommeten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Blast ihr zum zweitenmal Lärm, dann sollen die Lager, die gen Süden lagern, ausziehen! Sie sollen Lärm blasen, wenn sie aufbrechen!
German HEUTE (Bibel Heute)
Blast ihr das Signal zum zweiten Mal, sollen die Stämme aufbrechen, die im Süden lagern.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Beim zweiten Mal brechen dann die Stämme im Süden auf.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und wenn ihr zum zweiten Mal laut trompetet, so sollen die Lager aufbrechen, die nach Süden zu liegen. Denn wenn sie weiterziehen sollen, so sollt ihr laut trompeten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und wenn ihr zum zweiten Mal Lärm blast, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern; denn wenn sie aufbrechen sollen, so soll man Lärm blasen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und wenn ihr zum zweiten MaIe Lärm blasen werdet, so haben die Lager, die nach Süden zu lagern, aufzubrechen; Lärm soll man blasen, wenn sie aufbrechen sollen.
German Ubersetzung 2014
Blast ihr das Signal zum zweiten Mal, sollen die Stämme aufbrechen, die im Süden lagern.