Numbers 11:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich kann dieses ganze Volk nicht allein tragen; denn es ist mir zu schwer.
German 1545
Ich vermag das Volk nicht allein alles ertragen, denn es ist mir zu schwer.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen, denn es ist mir zu schwer.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich kann allein die Last dieses ganzen Volkes nicht tragen. Sie ist zu schwer für mich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich allein kann dieses Volk nicht tragen. Das ist mir zu schwer.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich kann die Verantwortung für dieses Volk nicht länger allein tragen. Ich halte es nicht mehr aus!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich vermag all das Volk nicht allein zu tragen, denn es ist mir zu schwer.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich vermag alles das Volk nicht allein zu ertragen; denn es ist mir zu schwer.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich kann dieses ganze Volk nicht allein tragen; denn es ist mir zu schwer.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
ich kann die Last, die mir mit diesem ganzen Volk aufliegt, nicht allein tragen; sie ist zu schwer für mich.
German Ubersetzung 2014
Ich allein kann dieses Volk nicht tragen. Das ist mir zu schwer.