Numbers 11:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und man hieß den Ort Tabeera, weil das Feuer des HERRN unter ihnen gebrannt hatte.
German 1545
Und man hieß die Stätte Tabeera, darum daß sich unter ihnen des HERRN Feuer angezündet hatte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und man gab selbigem Orte den Namen Tabhera, weil ein Feuer Jahwes unter ihnen gebrannt hatte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Den Ort aber nannte er Tabera, weil des Herrn Feuer in sie geflammt war.
German HEUTE (Bibel Heute)
Den Ort nannte man Tabera, Brand, weil das Feuer Jahwes gegen sie aufgelodert war.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Den Ort nannte man Tabera (»Brand«).
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und man nannte die Stätte Tabera, weil hier das Feuer des HERRN unter ihnen aufgelodert war.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und man hieß die Stätte Thabeera, darum daß sich unter ihnen des HERRN Feuer angezündet hatte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und man nannte den Ort Tabeera, weil das Feuer des Herrn unter ihnen gebrannt hatte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Daher heißt jene Örtlichkeit Tabera, weil das Feuer Jahwes unter ihnen emporloderte.
German Ubersetzung 2014
Den Ort nannte man Tabera, Brand, weil das Feuer Jahwes gegen sie aufgelodert war.