Numbers 11:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Daher hießen sie denselben Ort Lustgräber, weil man daselbst das lüsterne Volk begrub.
German 1545
Daher dieselbige Stätte heißt Lustgräber, darum daß man daselbst begrub das lüsterne Volk.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und man gab selbigem Orte den Namen Kibroth-Hattaawa, weil man daselbst das Volk begrub, das lüstern gewesen war.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Daher hieß man jenen Ort "Gräber des Gelüstes", weil man dort das Volk der Lüsternen begraben hatte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Deshalb nannte man den Ort Kibrot-Taawa, Lustgräber, weil man dort die Leute begrub, die von der Gier gepackt worden waren.
German HFA (Hoffnung für Alle)
zur Strafe für ihre Gier. Man begrub die Toten in der Nähe des Lagers und nannte den Ort Kibrot-Taawa (»Gräber der Gier«).
German LUT17 Lutherbibel 2017
Daher heißt die Stätte »Lustgräber«, weil man dort das lüsterne Volk begrub.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Daher heißt diese Stätte Lustgräber, darum daß man daselbst begrub das lüsterne Volk.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Daher nannten sie jenen Ort »Lustgräber«, weil man dort das lüsterne Volk begrub.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Daher heißt jener Ort Kibrot hattaawa; denn dort begrub man die Leute, die Gelüste gehabt hatten.
German Ubersetzung 2014
Deshalb nannte man den Ort Kibrot-Taawa, Lustgräber, weil man dort die Leute begrub, die von der Gier gepackt worden waren.