Numbers 15:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Also soll man verfahren mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Lamm, oder mit einer Ziege.
German 1545
Also sollst du tun mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Schaf, von Lämmern und Ziegen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Also soll getan werden bei jedem Rinde oder bei jedem Widder oder bei jedem Schafe oder bei jeder Ziege;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Bei jedem Rinde oder Widder oder jedem Lamme von Schafen oder Ziegen tue man also!
German HEUTE (Bibel Heute)
So soll man es bei jedem Rind und jedem Schafbock, bei jedem Schaf und jeder Ziege machen,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dies alles sollt ihr jedes Mal tun, wenn ihr ein Rind, einen Schafbock, ein Schaf oder eine Ziege opfert.
German LUT17 Lutherbibel 2017
So sollst du tun mit einem Stier, mit einem Widder, mit einem Schaf oder mit einer Ziege.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Also sollst du tun mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Schaf oder mit einer Ziege.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So soll man verfahren mit jedem Stier, mit jedem Widder, mit jedem Schaf oder mit jeder Ziege.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So soll verfahren werden bei jedem Rinde, bei jedem Widder und bei jedem Lamm von den Schafen oder den Ziegen.
German Ubersetzung 2014
So soll man es bei jedem Rind und jedem Schafbock, bei jedem Schaf und jeder Ziege machen,