Numbers 15:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ein Gesetz und ein Recht gilt für euch und für den Fremdling, der sich bei euch aufhält.
German 1545
Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein Gesetz und eine Ordnung sollen für euch und für den Fremdling, der bei euch weilt, gelten!'"
German HEUTE (Bibel Heute)
Ein und dasselbe Gesetz, ein und dasselbe Recht gelten für euch und den Fremden, der bei euch wohnt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ausländer, die sich eurem Volk angeschlossen haben, sollen dieselben Rechte und Pflichten haben wie ihr selbst.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Einerlei Ordnung, einerlei Recht soll gelten für euch und für den Fremdling, der bei euch wohnt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ein Gesetz und ein Recht gilt für euch und für den Fremdling, der sich bei euch aufhält.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ein und dieselben Bestimmungen und Ordnungen gelten für euch und für den Fremden, der sich bei euch aufhält.
German Ubersetzung 2014
Ein und dasselbe Gesetz, ein und dasselbe Recht gelten für euch und den Fremden, der bei euch wohnt."