Numbers 15:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und ihr vom Brot des Landes esset, sollt ihr für den HERRN eine Abgabe erheben.
German 1545
daß ihr esset des Brots im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
so soll es geschehen, wenn ihr von dem Brote des Landes esset, so sollt ihr Jahwe ein Hebopfer heben:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und eßt ihr von dem Korne des Landes, dann sollt ihr eine Weihegabe dem Herrn darbringen!
German HEUTE (Bibel Heute)
und vom Brot des Landes esst, sollt ihr eine Abgabe für Jahwe entrichten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
und ihr dort Getreide erntet, sollt ihr mir einen Teil davon als Opfer darbringen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und ihr esst von dem Brot des Landes, so sollt ihr dem HERRN eine Abgabe darbringen:
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß ihr esset von dem Brot im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und wenn ihr dann vom Brot des Landes esst, so sollt ihr für den Herrn ein Hebopfer erheben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
so sollt ihr, wenn ihr von dem Getreide des Landes eßt, Jahwe eine Hebe abgeben.
German Ubersetzung 2014
und vom Brot des Landes esst, sollt ihr eine Abgabe für Jahwe entrichten.