Numbers 17:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer sich der Wohnung des HERRN naht, der stirbt! Oder sind wir alle zum Sterben bestimmt?
German 1545
Wer sich nahet zu der Wohnung des HERRN, der stirbt. Sollen wir denn gar untergehen?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Also stellte er sich zwischen die Toten und die Lebenden, und der Pest ward Einhalt getan. Aber der Pestleichen waren es 14.700, außer den um Korachs willen Umgekommenen. Aaron kehrte nun zu Moses an die Pforte des Festgezeltes zurück; der Pest war nämlich Einhalt getan worden. Und der Herr sprach zu Moses: "Rede mit den Söhnen Israels und nimm von ihnen je einen Stab von allen ihren Fürsten nach Familien, zwölf Stäbe! Und schreibe eines jeden Namen auf seinen Stab! Den Namen Aaron aber schreibe auf den Levistab! Denn ein besonderer Stab gehört dem Haupte der Familie. Dann leg sie im Festgezelt vor dem Zeugnis nieder, wo ich mich euch zu offenbaren pflege! Dann sproßt der Stab des Mannes, den ich auserwähle. So schlage ich von mir aus der Israeliten Murren wider euch nieder." Da redete Moses mit den Israeliten. Und alle ihre Fürsten, Stamm für Stamm, übergaben ihm für ihre Familien zwölf Stäbe, jeder Fürst einen Stab. Unter ihren Stäben war auch der Stab Aarons. Da legte Moses die Stäbe vor dem Herrn im Zeugniszelt nieder. Als aber am anderen Morgen Moses zum Zeugniszelt kam, hatte der Stab Aarons vom Hause Levi ausgeschlagen; er trieb Sprossen und Blüten und wies reife Mandeln auf. Da brachte Moses alle Stäbe vom Herrn weg zu allen Israeliten. Da sprach der Herr zu Moses: "Leg Aarons Stab vor dem Zeugnis nieder zur Verwahrung, den Widerspenstigen ein Zeichen, daß er von mir aus ihr Murren beende! Sonst müssen sie sterben." Moses tat so. Wie ihm der Herr befohlen, so hat er getan. Da sprachen die Israeliten zu Moses: "Wehe! Wir vergehen; wir schwinden; wir schwinden alle hin. Jeder, der herantritt, stirbt, wenn er des Herrn Wohnung nahekommt. Sollen wir ganz und gar umkommen?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Er stand zwischen den Toten und den Lebenden. Da hörte das Sterben auf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und stand zwischen den Toten und den Lebenden. Da wurde der Plage gewehrt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und stand zwischen den Toten und den Lebendigen. Da ward der Plage gewehrt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen: da wurde der Plage gewehrt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als er nun dastand zwischen den Toten und den Lebendigen, da wurde der Plage Einhalt gethan.
German Ubersetzung 2014
Er stand zwischen den Toten und den Lebenden. Da hörte das Sterben auf.