Numbers 19:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es soll aber dies eine ewig gültige Satzung sein für die Kinder Israel und für die Fremdlinge, die unter ihnen wohnen: Wer einen Leichnam anrührt von irgend einem Menschen, der bleibt unrein sieben Tage lang.
German 1545
Wer nun irgend einen toten Menschen anrühret, der wird sieben Tage unrein sein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer einen Toten anrührt, irgend eine Leiche eines Menschen, der wird sieben Tage unrein sein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer einen Toten, eine Menschenleiche, berührt, wird für sieben Tage unrein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer einen Toten berührt, den Leichnam eines Menschen, wird für sieben Tage unrein sein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer einen Toten berührt, ist sieben Tage lang unrein, ganz gleich, wer der Verstorbene war.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer irgendeinen toten Menschen anrührt, der wird sieben Tage unrein sein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer nun irgend einen toten Menschen anrührt, der wird sieben Tage unrein sein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer einen Toten anrührt, irgendeinen Leichnam eines Menschen, der bleibt sieben Tage lang unrein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer einen Toten, irgendwelche menschliche Leiche, berührt, der wird für sieben Tage unrein.
German Ubersetzung 2014
Wer einen Toten berührt, den Leichnam eines Menschen, wird für sieben Tage unrein sein.