Numbers 21:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Daher sagen die Spruchdichter: «Kommt gen Hesbon; die Stadt Sihons werde gebaut und aufgerichtet!
German 1545
Daher sagt man im Sprichwort: Kommt gen Hesbon, daß man die Stadt Sihon baue und aufrichte;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Daher sagen die Dichter: Kommet nach Hesbon; aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Daher sagten die Spruchdichter: "Kommt nach Chesbon! Gebaut und wohlbefestigt werde Sichons Stadt!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Darum sagen die Spruchdichter: Kommt nach Heschbon! Baut Sihons Stadt und macht sie stark!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Daher heißt es in einem Gedicht: »Kommt nach Heschbon, zur Stadt Sihons! Baut sie wieder auf, errichtet ihre Mauern neu!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Daher sagen die Spruchdichter: Kommt nach Heschbon, dass man die Stadt Sihons baue und aufrichte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Daher sagt man im Lied: "Kommt gen Hesbon, daß man die Stadt Sihons baue und aufrichte;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Daher sagen die Spruchdichter: »Kommt nach Hesbon; sie werde gebaut, und die Stadt Sihons werde befestigt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Daher singen die Spruchdichter: Kommt nach Hesbon! Aufgebaut und befestigt werde die Stadt Sihons!
German Ubersetzung 2014
Darum sagen die Spruchdichter:Kommt nach Heschbon! / Baut Sihons Stadt und macht sie stark!