Numbers 23:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Gott hat sie aus Ägypten geführt; seine Kraft ist wie die eines Büffels.
German 1545
Gott hat sie aus Ägypten geführet; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gott hat ihn aus Ägypten herausgeführt; sein ist die Stärke des Wildochsen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gott hat es aus Ägypten weggeführt. Wie Wisents Hörner ist er ihm.
German HEUTE (Bibel Heute)
Gott hat sie aus Ägypten geführt, stark wie die Hörner des Wildstiers sind sie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er hat sie aus Ägypten hierhergeführt, er macht sie stark wie einen wilden Stier.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Gott, der sie aus Ägypten geführt hat, ist für sie wie das Horn des Wildstiers.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Gott hat sie aus Ägypten geführt; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Gott hat sie aus Ägypten geführt; seine Kraft ist wie die eines Büffels.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gott führte sie auf Ägypten hinweg, Hörner wie die eines Wildochsen hat es.
German Ubersetzung 2014
Gott hat sie aus Ägypten geführt, / stark wie die Hörner des Wildstiers sind sie.