Numbers 24:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
aber du wirst, o Kain, verwüstet werden! Wie lange geht es noch, bis dich Assur gefangen nimmt?
German 1545
Aber, o Kain, du wirst verbrannt werden, wenn Assur dich gefangen wegführen wird.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
doch der Keniter soll vertilgt werden, bis Assur dich gefangen wegführt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und doch wird Kain ein Weideplatz. Wie lange noch, bis weggeführt dich Assur?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch es wird der Verwüstung verfallen, wenn Assyrien dich in Gefangenschaft führt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und doch werdet ihr vernichtet werden, wenn die Assyrer euch gefangen fortschleppen!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dennoch wird Kain ausgetilgt werden. Wie lange noch, dann führt Assur dich gefangen hinweg!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber, o Kain, du wirst verbrannt werden, wenn Assur dich gefangen wegführen wird.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
doch du wirst verwüstet werden, Kain! Wie lange noch, bis Assur dich gefangen wegführt?«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und doch ist Kain dem Untergang verfallen: Wie lange noch, so führt dich Assur in Gefangenschaft!
German Ubersetzung 2014
Doch es wird der Verwüstung verfallen, / wenn Assyrien dich in Gefangenschaft führt."