Numbers 24:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wie die Täler, die sich ausbreiten, wie die Gärten am Strom, wie Aloe, die der HERR gepflanzt hat, wie die Zedern am Wasser.
German 1545
Wie sich die Bäche ausbreiten, wie die Gärten an den Wassern, wie die Hütten, die der HERR pflanzet, wie die Zedern an den Wassern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gleich Tälern breiten sie sich aus, gleich Gärten am Strome, gleich Aloebäumen, die Jahwe gepflanzt hat, gleich Zedern am Gewässer!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wie Bachgründe, geweitet, wie Gärten an dem Strome, wie Eichen, von dem Herrn gepflanzt, wie Zedern am Gewässer!
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie Täler ziehen sie sich hin, wie Gärten am Strom, wie Aloebäume von Jahwe gepflanzt, wie Zedern, die am Wasser stehn.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wie weite Täler liegen sie da, wie Gärten am Fluss, sie stehen wie Aloebäume, die der Herr gepflanzt hat, und wie Zedern am Bach.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wie die Täler, die sich ausbreiten, wie die Gärten an den Wassern, wie die Aloebäume, die der HERR pflanzt, wie die Zedern an den Wassern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wie die Täler, die sich ausbreiten, wie die Gärten an den Wassern, wie die Aloebäume, die der HERR pflanzt, wie die Zedern an den Wassern.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wie Täler sind sie ausgebreitet, wie Gärten am Strom, wie Aloebäume, die der Herr gepflanzt hat, wie Zedern am Wasser.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie Bachthäler, die sich weithin erstrecken, wie Baumgärten an einem Strom; wie Cardamomen, die Jahwe gepflanzt hat, wie Cedern am Wasser!
German Ubersetzung 2014
Wie Täler ziehen sie sich hin, / wie Gärten am Strom, / wie Aloebäume von Jahwe gepflanzt, / wie Zedern, die am Wasser stehn.