Numbers 26:64 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Unter diesen war keiner von denjenigen, welche Mose und Aaron, der Priester, musterten, als sie die Kinder Israel in der Wüste Sinai zählten.
German 1545
unter welchen war keiner aus der Summa, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zähleten in der Wüste Sinai.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und unter diesen war kein Mann von denen, welche durch Mose und Aaron, den Priester, gemustert worden waren, welche die Kinder Israel in der Wüste Sinai musterten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Unter diesen war keiner mehr von den durch Moses und den Priester Aaron Gemusterten. Diese hatten die Israeliten in der Wüste Sinai gemustert.
German HEUTE (Bibel Heute)
Es war keiner unter ihnen, der schon von Mose und Aaron in der Wüste Sinai erfasst worden war.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dabei stellte sich heraus, dass niemand mehr lebte, der bei der ersten Volkszählung aufgeschrieben worden war. Alle Männer, die Mose und der Priester Aaron damals in der Wüste Sinai gemustert hatten,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Unter diesen aber war keiner mehr von den Israeliten, die Mose und Aaron, der Priester, gezählt hatten in der Wüste Sinai.
German Luther (Lutherbibel 1912)
unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Unter diesen war keiner von denen, die Mose und Aaron, der Priester, musterten, als sie die Kinder Israels in der Wüste Sinai zählten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Unter diesen war aber keiner mehr von denen, welche Mose und Aaron, der Priester, gemustert hatten, welche die Israeliten in der Steppe am Sinai musterten.
German Ubersetzung 2014
Es war keiner unter ihnen, der schon von Mose und Aaron in der Wüste Sinai erfasst worden war.