Numbers 31:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
darnach sollst du zu deinem Volk versammelt werden.
German 1545
Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du danach dich sammelst zu deinem Volk.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Übe Rache für die Kinder Israel an den Midianitern; danach sollst du zu deinen Völkern versammelt werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Nimm Rache an den Midianitern für Israels Söhne! Danach wirst du zu deinen Stammesgenossen aufgenommen werden."
German HEUTE (Bibel Heute)
"Bestrafe die Midianiter für das, was sie Israel angetan haben. Danach wirst du mit deinen Vorfahren vereint werden."
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Räche dich an den Midianitern für das, was sie euch Israeliten angetan haben! Danach wirst du sterben und im Tod mit deinen Vorfahren vereint.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Übe Rache für die Israeliten an den Midianitern, und danach sollst du versammelt werden zu deinen Vätern.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Nimm für die Kinder Israels Rache an den Midianitern; danach sollst du zu deinem Volk versammelt werden!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nimm Rache für die Israeliten an den Midianitern; darnach sollst du zu deinen Stammesgenossen versammelt werden.
German Ubersetzung 2014
"Bestrafe die Midianiter für das, was sie Israel angetan haben. Danach wirst du mit deinen Vorfahren vereint werden."