Numbers 31:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
die den Krieg geführt haben und in den Streit gezogen sind, und die andere Hälfte der ganzen Gemeinde.
German 1545
und gib die Hälfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeine.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und teile die Beute zur Hälfte zwischen denen, welche den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen Gemeinde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und gib von der Beute eine Hälfte denen, die gekämpft und ins Feld gezogen sind, die andere der Gesamtgemeinde!
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann gib die eine Hälfte der Beute denen, die ins Feld gezogen sind und gekämpft haben, und die andere Hälfte der ganzen übrigen Gemeinschaft.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gib die Hälfte der Beute den Männern, die gekämpft haben, die andere Hälfte dem übrigen Volk.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und gib die eine Hälfte denen, die in den Kampf gezogen sind und die Schlacht geschlagen haben, und die andere Hälfte der ganzen Gemeinde.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und gib die Hälfte denen, die ins Heer gezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und teile die Kriegsbeute zur Hälfte zwischen denen, die den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen Gemeinde.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die eine Hälfte der Beute gieb denen, die mit dem Kriege zu thun hatten, die ins Feld gezogen sind, die andere der ganzen übrigen Gemeinde.
German Ubersetzung 2014
Dann gib die eine Hälfte der Beute denen, die ins Feld gezogen sind und gekämpft haben, und die andere Hälfte der ganzen übrigen Gemeinschaft.