Numbers 32:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel das Land eingenommen haben, ein jeder sein Erbteil.
German 1545
Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wir wollen nicht zu unseren Häusern zurückkehren, bis die Kinder Israel ein jeder sein Erbteil empfangen haben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
In unsere Häuser kehren wir nicht zurück, bis von den Israeliten jeder zu seinem Besitz gelangt ist.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wir kehren nicht in unsere Häuser zurück, bis jeder Israelit seinen Erbbesitz erhalten hat.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wir versprechen, dass wir nicht eher hierher zurückkehren, bis jeder Israelit seinen Grundbesitz erhalten hat.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wir wollen nicht heimkehren, bis von den Israeliten ein jeder sein Erbe eingenommen hat.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israels jeder sein Erbteil eingenommen haben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wir wollen nicht eher zu unseren Häusern zurückkehren, als bis sämtliche Israeliten zu ihrem Erbbesitze gelangt sind.
German Ubersetzung 2014
Wir kehren nicht in unsere Häuser zurück, bis jeder Israelit seinen Erbbesitz erhalten hat.