Numbers 34:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
von Azmon wende sie sich nach dem Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
German 1545
und lände sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und sein Ende sei an dem Meer.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Grenze wende sich von Asmon zum Bach Ägyptens, bis sie am Meer endet!
German HEUTE (Bibel Heute)
und von dort bis zum Bach Ägyptens, der zum Mittelmeer hin ausläuft.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sich von Azmon ziehen an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
von Azmon soll sie sich zum Bach Ägyptens hin wenden, und ihr Ende soll am Meer sein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Von Azmon aus wende sich die Grenze nach dem Bach Ägyptens hin, bis sie am Meere endigt.
German Ubersetzung 2014
und von dort bis zum Bach Ägyptens, der zum Mittelmeer hin ausläuft.