Numbers 34:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Als westliche Grenze diene euch das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
German 1545
Aber die Grenze gegen dem Abend soll diese sein: nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen dem Abend.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und die Westgrenze: sie sei euch das große Meer und das Angrenzende; das soll euch die Westgrenze sein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Westgrenze sei euch das große Meer und seine Küste! Das soll eure Westgrenze sein!
German HEUTE (Bibel Heute)
Eure Westgrenze soll das Küstengebiet des großen Meeres sein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber die Grenze nach Westen zu soll sein das große Meer und seine Küste. Das sei eure Grenze nach Westen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als westliche Grenze soll euch das große Meer und seine Küste dienen; das sei eure Grenze gegen Westen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und was die Westgrenze anlangt, so soll euch das große Meer als solche gelten; das sei eure Westgrenze.
German Ubersetzung 2014
Eure Westgrenze soll das Küstengebiet des großen Meeres sein.