Numbers 34:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und vom Berge Hor sollt ihr die Grenze ziehen, bis man gen Hamat kommt, und der Ausgang der Grenze sei bei Zedad;
German 1545
und von dem Berge Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vom Berge Hor sollt ihr sie euch bis Chamat ziehen! Endpunkt der Grenze sei Sedad!
German HEUTE (Bibel Heute)
und weiter bis dorthin, wo es nach Hamat geht. In Zadad soll sie enden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
German LUT17 Lutherbibel 2017
und von dem Berge Hor bis dahin, wo es nach Hamat geht, dass die Grenze weitergehe bei Zedad
German Luther (Lutherbibel 1912)
und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und vom Berg Hor sollt ihr die Grenze ziehen, bis man nach Hamat kommt, und die Grenze soll nach Zedad hin auslaufen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
vom Berge Hor an sollt ihr die Grenze ziehen bis dahin, wo es nach Hamath hineingeht, und Endpunkt der Grenze soll Zedad sein.
German Ubersetzung 2014
und weiter bis dorthin, wo es nach Hamat geht. In Zadad soll sie enden.