Numbers 35:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
so soll die Gemeinde zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Bluträcher nach diesen Rechten entscheiden.
German 1545
so soll die Gemeine richten zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Rächer des Bluts in diesem Gericht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
so soll die Gemeinde zwischen dem Schläger und dem Bluträcher nach diesen Rechten richten;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
dann richte die Gemeinde zwischen dem Totschläger und dem Bluträcher nach diesen Satzungen!
German HEUTE (Bibel Heute)
dann soll die Gemeinschaft zwischen dem Totschläger und dem Bluträcher nach diesen Rechtsbestimmungen entscheiden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
In diesem Fall soll die Volksgemeinschaft vor Gericht darüber urteilen, ob der Bluträcher ihn töten darf. Haltet euch dabei an dieses Gesetz!
German LUT17 Lutherbibel 2017
so soll die Gemeinde richten zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Bluträcher nach diesen Rechtsordnungen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
so soll die Gemeinde richten zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Rächer des Bluts nach diesen Rechten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dann soll die Gemeinde zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Bluträcher nach diesen Rechtsbestimmungen entscheiden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
so soll die Gemeinde nach obigen Rechtssatzungen schiedsrichterlich zwischen dem Schläger und dem Bluträcher entscheiden.
German Ubersetzung 2014
dann soll die Gemeinschaft zwischen dem Totschläger und dem Bluträcher nach diesen Rechtsbestimmungen entscheiden.