Numbers 5:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Dann ist der Mann unschuldig; das Weib aber hat ihre Schuld zu tragen.
German 1545
Und der Mann soll unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soll ihre Missetat tragen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der Mann wird frei sein von Schuld; selbiges Weib aber soll ihre Missetat tragen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Mann bleibt dann von Verschuldung frei. Ein solches Weib aber lädt Schuld auf sich.'"
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Mann wird von Schuld frei sein, die Frau aber muss ihre Schuld tragen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Den Mann trifft in einem solchen Fall keine Schuld. Hat aber die Frau tatsächlich die Ehe gebrochen, muss sie die Folgen tragen.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und der Mann soll frei sein von Schuld; aber die Frau soll ihre Schuld tragen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und der Mann soll unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soll ihre Missetat tragen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dann ist der Mann frei von Schuld; jene Frau aber hat ihre Schuld zu tragen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Mann wird frei bleiben von Verschuldung; ein solches Weib aber lädt Verschuldung auf sich.
German Ubersetzung 2014
Der Mann wird von Schuld frei sein, die Frau aber muss ihre Schuld tragen.