Numbers 6:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Also sollen sie meinen Namen auf die Kinder Israel legen, und ich will sie segnen.
German 1545
Denn ihr sollt meinen Namen auf die Kinder Israel legen, daß ich sie segne.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und so sollen sie meinen Namen auf die Kinder Israel legen, und ich werde sie segnen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So sollen sie meinen Namen auf die Israeliten legen! Dann werde ich sie segnen."
German HEUTE (Bibel Heute)
So sollen sie meinen Namen auf die Israeliten legen, und ich werde sie segnen."
German HFA (Hoffnung für Alle)
So sollen sie in meinem Namen zu den Israeliten sprechen, und ich selbst werde mein Volk dann segnen.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
So sollen sie meinen Namen auf die Israeliten legen, dass ich sie segne.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn ihr sollt meinen Namen auf die Kinder Israel legen, daß ich sie segne.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und so sollen sie meinen Namen auf die Kinder Israels legen, und ich will sie segnen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So sollen sie meinen Namen auf die Israeliten legen, und ich will ihnen Segen zu teil werden lassen.
German Ubersetzung 2014
So sollen sie meinen Namen auf die Israeliten legen, und ich werde sie segnen."