Numbers 8:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Also sollst du die Leviten von den Kindern Israel scheiden, daß sie mein seien.
German 1545
Und sollst sie also sondern von den Kindern Israel, daß sie mein seien.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und du sollst die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel aussondern, daß die Leviten mir gehören.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So sondere aus der Israeliten Mitte die Leviten aus! Die Leviten sollen mir gehören!
German HEUTE (Bibel Heute)
So werden sie von den Israeliten ausgesondert, damit sie mir gehören.
German HFA (Hoffnung für Alle)
dann trennst du sie damit von den anderen Israeliten und übergibst sie mir.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sollst so die Leviten absondern von den Israeliten, dass sie mir gehören.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sollst sie also aussondern von den Kindern Israel, daß sie mein seien.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So sollst du die Leviten aus der Mitte der Kinder Israels aussondern, damit die Leviten mir gehören.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und sollst die Leviten aussondern aus den Israeliten, damit die Leviten mir gehören.
German Ubersetzung 2014
So werden sie von den Israeliten ausgesondert, damit sie mir gehören.