Numbers 9:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So war es beständig; die Wolke bedeckte sie, aber bei Nacht war sie anzusehen wie Feuer.
German 1545
Also geschah es immerdar, daß die Wolke sie bedeckte und des Nachts die Gestalt des Feuers.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
So war es beständig: die Wolke bedeckte sie, und des Nachts war es wie das Ansehen eines Feuers.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So war es stets. Die Wolke hüllte sie bei Tage ein und ein Feuerschein bei Nacht.
German HEUTE (Bibel Heute)
So war es ständig: Tagsüber stand die Wolke über der Wohnung, nachts war es der Feuerschein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie blieb von nun an über dem Heiligtum. Am Tag glich sie einer Wolke und nachts einem Feuer.
German LUT17 Lutherbibel 2017
So geschah es die ganze Zeit, dass die Wolke sie bedeckte und bei Nacht ein feuriger Schein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Also geschah's immerdar, daß die Wolke sie bedeckte, und des Nachts die Gestalt des Feuers.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So war es allezeit; die Wolke bedeckte sie, aber bei Nacht war sie anzusehen wie Feuer.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So war es beständig: die Wolke bedeckte sie und des Nachts ein feuriger Schein bis zum Morgen.
German Ubersetzung 2014
So war es ständig: Tagsüber stand die Wolke über der Wohnung, nachts war es der Feuerschein.