Obadiah 1:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wegen der Grausamkeit gegen deinen Bruder Jakob soll dich Schmach bedecken und sollst du auf ewig ausgerottet werden;
German 1545
um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wegen der an deinem Bruder Jakob verübten Gewalttat wird Schande dich bedecken, und du wirst ausgerottet werden auf ewig.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Für grausames Erwürgen deines Bruders Jakob deckt dich Schande und trifft dich immerwährende Vernichtung. -
German HEUTE (Bibel Heute)
der Gewalt an Jakob, deinem Bruder, deswegen bedeckt dich die Schande, deshalb wirst du für immer beseitigt!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr Edomiter habt euer Brudervolk, die Nachkommen von Jakob, grausam misshandelt. Diese Schande lastet auf euch, und darum werdet ihr für immer vernichtet.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Um des Mordens willen, um der Gewalttat, an deinem Bruder Jakob begangen, sollst du zuschanden werden und für immer ausgerottet sein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen, sollst du zu Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wegen der Grausamkeit gegen deinen Bruder Jakob soll dich Schande bedecken, und du sollst auf ewig ausgerottet werden!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wegen der Frevelthat an deinem Bruder Jakob wirst du mit Schande bedeckt sein und bist du für immer vernichtet.
German Ubersetzung 2014
der Gewalt an Jakob, deinem Bruder, / deswegen bedeckt dich die Schande, / deshalb wirst du für immer beseitigt!