Philippians 1:17 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Jene sind voll Selbstsucht: sie verkünden Christus nicht in lauterer Gesinnung, sondern denken mir in meiner Haft noch Kummer zu bereiten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
jene aber, die es aus Parteisucht tun, verkündigen Christus nicht lauter, da sie beabsichtigen, meinen Banden noch Trübsal hinzuzufügen.
German 1545
Diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Die anderen hingegen verkünden Christus aus selbstsüchtigen Motiven. Sie meinen es nicht ehrlich, sondern hoffen, mir in meiner Gefangenschaft noch zusätzliche Schwierigkeiten zu bereiten.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Die es aus Streitsucht tun, verkündigen Christus in unlauterer Absicht, um mich in meinen Banden in Trübsal zu bringen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
jene aus Streitsucht verkündigen Christum nicht lauter, indem sie meinen Banden Trübsal zu erwecken gedenken.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
die anderen aus Streitsucht, nicht in reiner Absicht und sie gedenken, mir in meinen Banden Trübsal zu bereiten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die anderen verkündigen das Wort von Christus aus selbstsüchtigen Motiven. Sie sind nicht aufrichtig, weil sie mir die Fesseln noch schmerzhafter machen wollen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die anderen aber reden von Jesus Christus nur aus Eigennutz. Sie meinen es nicht ehrlich und wollen mir noch zusätzlich Kummer bereiten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
die anderen aus Streitsucht Christus verkünden, nicht auf lautere Weise, meinend, Bedrängnis zu erwecken meinen Fesseln.
German LUT17 Lutherbibel 2017
jene aber verkündigen Christus aus Eigennutz und nicht lauter, denn sie möchten mir Trübsal bereiten in meiner Gefangenschaft.
German Luther (Lutherbibel 1912)
diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.
German Luther Heute 2021
die anderen aber verkündigen Christus aus Selbstsucht, nicht in lauterer Absicht, weil sie meinen, mir damit in meiner Gefangenschaft Bedrängnis bereiten zu können.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
jene aber aus Liebe, weil sie wissen, dass ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die aus Parteigeist, verkünden wohl Christus, aber nicht lauter; denn sie meinen dabei, Leid auf meine Bande zu häufen.
German Ubersetzung 2014
Die anderen verkündigen das Wort von Christus aus selbstsüchtigen Motiven. Sie sind nicht aufrichtig, weil sie mir die Fesseln noch schmerzhafter machen wollen.